美国韩裔名厨抢注“油辣椒”英文商标后道歉 美媒:老干妈格局高
观察者网综合美媒、加媒和英媒4月12日报道,最近,被美国亚裔和美食家奉为油辣椒“OG”(元老)的老干妈在美国又火了一把,这次全靠美国同行衬托。
起因是美国韩裔名厨张锡镐(David Chang)旗下餐饮集团Momofuku(福桃)在美国抢占了“chile crunch(香辣脆,也被视为油辣椒)”商标并正在申请“chili crunch”商标,今年3月起到处发律师函“维权”,让别人停售使用这俩词的产品。由于福桃针对的都是小型企业,被质疑商业“霸凌”,加拿大华裔演员刘思慕也忍不住发声驳斥。
许多北美亚裔表示,看看从不“欺负”小企业还取得长期成功的老干妈,再看看仗势欺人的福桃,简直高下立见。
舆论持续发酵后,当地时间4月12日,福桃集团决定不再强制执行其主张的所谓商标权,创始人张锡镐也向美国亚太裔(AAPI)社区道歉,承认自己给旗下产品取名的灵感来源于与中国人息息相关的调味品,特别是老干妈的“chili crisp”,并称出于对前者的尊重,才选用了另一个词。
福桃2018年开始卖油辣椒产品,并从2020年开始销售罐装油辣椒。去年,福桃集团从一家售卖墨西哥辣酱的丹佛企业手中购入了“chile crunch”的商标权。Chile不仅代表国家智利,也是拉丁美洲常用的西班牙语“辣椒”拼写,如今在美国和加拿大通用,美式英语多数情况下也用chili替代,英国人偏好使用chilli。
在美国拿下“chile crunch”的商标后,今年3月29日,福桃又向美国专利商标局(USPTO)启动了注册“chili crunch”商标的申请程序,等待批复需要一年时间。该集团必须证明chili crunch不仅是对罐子里产品的描述,而且经过多年的广泛商业应用,具有“独特性”,这也是注册商标的必需条件。
报道称,收到福桃律师函的商家基本都是规模小于福桃的亚裔商户,美国华裔经营的西雅图中餐馆MìLà(蜜辣)、美国马来西亚食品品牌Homiah等小型企业收到了福桃的“侵权”警告,被要求在90天内停售使用了 “chile crunch”和“chili crunch”商标的产品。
刘思慕还讽刺福桃只敢欺负小型企业,给对方发了份亚太裔经营的知名食品品牌名单,建议福桃有胆就挨个发函警告。
Homiah的投资者、美国知名的四川辣椒脆品牌Fly By Jing的创始人珍妮·高直言,中国辣椒调味品的历史很久,每个家庭、餐馆、公司和地区都有各自的配方和命名,她对福桃发起的“维权”行动以及在多个层面申请商标的做法感到很惊讶。
她还透露,自己曾向美国专利商标局申请“Sichuan chili crisp”的商标,理由是自家品牌是第一个完全从四川采购原材料的美国品牌,但被驳回了。她后来意识到,越来越多的亚裔食品企业进入市场,对所有人来说只会越来越好。
“早在福桃的油辣椒成为头条新闻的很多年前,老干妈就在人们的冰箱里了。”美国全国广播公司(NBC)4月12日以此为题发文称,随着人们对福桃的做法感到不满,老干妈在美国又火了一把。
福桃集团在一份声明中称,过去一周里,他们听到了来自所在社区的反馈,“现在我们明白,chili crunch这个词对许多人来说有着更广泛的含义,这种情况在福桃、我们非常在乎的美国亚太裔社区和其他食品杂货企业之间造成了痛苦的分歧”。该公司声称,品牌初心是想让美国的食品销售端出现更多样化的产品。
福桃创始人张锡镐12日道歉称,自己一直致力于为亚洲食物、亚裔美国人的食物以及亚裔身份正名,“我理解人们为什么感到沮丧,我真的很抱歉。”
他还解释称,当初将旗下产品命名为“chili crunch”,“是出于对chili crisp(老干妈等品牌油辣椒所用英文名)的尊重,它与中国人息息相关,特别是老干妈的油辣椒”,所以当初给旗下产品取名时,因为产品有些不同,没有用“chili crisp”,而是启用了“chili crunch”。
在福桃宣布不再执行所谓商标权后,此前收到福桃律师函的马来西亚食品品牌Homiah老板米歇尔·图(Michelle Tew)发文称,福桃的决定“朝着正确方向迈出了一步”,但她希望福桃能做得更多,以展示其对美国亚太裔社区的承诺。